场地租用安排及条件
Venue Hire Arrangements and Conditions
| 放映室 Theatre | 多用途室 Multi-function Room |
|
租用费 Hire Charge | 每小时港币520元 (2025年12月生效) HK$520 per hour (To be effective in Dec 2025) (包括场内设备;不足一小时亦作一小时计算。) (including on-site facilities; periods of less than one hour will also be counted as one hour.) | 每小时港币170元 HK$170 per hour (包括场内设备;不足一小时亦作一小时计算。) (including on-site facilities; periods of less than one hour will also be counted as one hour.) |
座位数目 Seating Capacity | 203个一般座位及4个轮椅使用者座位 203 ordinary seats and 4 wheelchair user seats | 50个一般座位 50 ordinary seats
|
场内设备 On-site Facilities *视乎供应情况subject to availability
|
座椅、幼儿座椅、投影机及屏幕、无线咪、 讲台及长枱* Chairs, baby booster seats, projector and screen, wireless microphones, lectern and table*
| 座椅、投影机及屏幕、长枱*、白板*及白板笔* Chairs, projector and screen, table*, white board* and white board marker*
|
可租用时间 Hirable Time
上午十时至下午五时 [注:场地于星期二(公众假期除外)不向外租借]
10:00 am – 5:00 pm (Note: Venues are NOT available for hire on Tuesday, except Public Holiday)
租用目的 Purpose of Hire
举办与香港湿地公园推广自然保育、教育及生态旅游目标相符的活动,或其他湿地公园认为合适的活动
To organise activities that align with the objectives of the Hong Kong Wetland Park (HKWP) on promoting nature conservation, education and eco-tourism, or other activities deemed appropriate by HKWP
租用申请Application for Hire
租用申请(连同所需的证明文件)可于拟租用首日的三个月内至一个月前递交,湿地公园一般会按先到先得的方式处理申请。
Applications for hire (including the supporting documents required) are accepted not less than 1 month but not more than 3 months prior to the first day of hire. In general, HKWP will process the applications on a first-come, first-served basis.
申请必须符合所有租用目的及租用条件。此外,湿地公园会按场地使用情况及其他相关的运作需要考虑申请,并会在收到申请后十四个工作天内回覆。
Applications must comply with the Purpose of Hire and the Conditions of Hire. Additionally, HKWP will consider the application based on venue usage and other relevant operational needs, and will reply within 14 working days upon receipt of the application.
当申请获批后,租用人须在指定限期前缴交租用费及有关举行公众集会、公开演说或在公众集会上致辞所需的许可证费用-港币 520 元(如适用者)。租用人须依照湿地公园发出之政府缴款单所述的付款方法或于网上缴付有关款项。如期限已届而湿地公园仍未收到应缴款项,则假定租用人撤回租用申请,并会即时把场地另行编配予其他租用人。
For successful application, the Hirer shall pay the Hire Charge and the Permit Fee of HK$520 for holding public meeting, making public speech or addressing public meeting (where applicable) to HKWP before the specified deadline. Payment shall be settled by the method stated on the demand note issued by HKWP or online. If the payment remains outstanding after the deadline, it will be assumed that the application is withdrawn by the Hirer and the venue will be released to other Hirer(s) immediately.
证明文件Supporting Documents
租用申请须连同下列文件的副本一并递交:
Application for hire shall be submitted together with a copy of the following document(s):
1. 有效的商业登记证,或
Valid Business Registration Certificate, or
2. 按第151章《社团条例》发出的社团注册证明书或社团豁免注册证明书,或
Certification of Registration of a Society or Certificate of Exemption from Registration of a Society under Cap. 151 the Societies Ordinance, or
3. 按第622章《公司条例》发出的公司注册证明书或章程细则,及/或
Certificate of incorporation or Articles of Association under Cap. 622 the Companies Ordinance, and/or
4. 湿地公园指定的任何其他文件。
Any other documents specified by HKWP.
如申请人所提交的资料及/或证明文件不足,湿地公园有权不接受其申请。
HKWP has the right to reject any application if the applicant fails to provide all necessary information and/ or supporting document(s).
租用条件 Conditions of Hire
1. 租用人必须确保其本人、其雇员及代理人及在租用期间获准进入租用场地的任何人士遵守《基本法》及《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》和香港特别行政区有关维护国家安全的其他法律,不得从事违反上述法律或不利于国家安全的行为和活动。
The Hirer shall ensure the observance by himself, his servants and agents and by all other persons admitted to any facilities hired by him of the Basic Law, the Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region and the laws of the Region in relation to the safeguarding of national security, and shall not engage in any acts or activities which are not in compliance with the said legislations, or which would otherwise be contrary to the interests of national security.
2. 如举办的活动属于《电影检查条例》所界定的电影公映活动,租用人必须由电影检查监督评定级别或决定能否获得豁免评级。此外,倘其他条例(包括但不限于《淫亵及不雅物品管制条例》及《简易程序治罪条例》)的有关条文适用于租用人举办的活动,则租用人亦须遵守。
For events involving public exhibition of films as defined under the Film Censorship Ordinance, classification or exemption is required from the Film Censorship Authority. The Hirer shall also comply with any requirements set out in other Ordinances as may be applicable to his event(s), including but not limited to the Control of Obscene and Indecent Articles Ordinance and the Summary Offences Ordinance.
3. 不得在场地内进行任何销售或商业活动。
No sales of merchandise or commercial activities are allowed in the venues.
4. 不得在场地内饮食。
No eating or drinking is allowed in the venues.
5. 所有人士(包括租用人、其雇员及代理人、工作人员及活动参与者)均须购买门票以进入湿地公园,详情请浏览网页 http://www.wetlandpark.gov.hk/tc/information/ticketing。
Any persons (including the Hirer, his servants and agents, working staff and event participants) entering HKWP shall purchase admission tickets, please visit https://www.wetlandpark.gov.hk/en/information/ticketing for details.
6. 租用人、其雇员及代理人、工作人员及活动参与者的车辆可自费停泊于湿地公园停车场,详情请浏览网页 https://www.wetlandpark.gov.hk/tc/information/transport-driving。
Vehicles of the Hirer, his servants and agents, working staff and activity participants may park in HKWP’s car parks at their own expenses, please visit https://www.wetlandpark.gov.hk/en/information/transport-driving for details.
7. 如租用人、其雇员及代理人或在租用期间获准进入租用场地的任何人士违反租用条件,湿地公园有权即时终 止租用场地(包括申请已经获批及/或已经缴交租用费的场地)。
If the Hirer, his servants and agents or any other persons admitted to any facilities hired by him violate the Conditions of Hire, HKWP reserves the right to immediately terminate the venue hire (including venues for which applications have been approved and/or hire charges have been paid).
8. 湿地公园保留一切与场地租用有关的最终决定权。
For all matters related to venue hire, the decisions of HKWP shall be final.
传真Fax:2617 1158
电邮Email:info@wetlandpark.gov.hk